ベランダで作る野菜の記録


by yoshi09001

原稿がPDFファイルの場合

気楽に引き受けた後で、え、PDFファイルだったの・・と思っても後の祭り。Wordファイルにして整形しないとTradosが使えないし、準備作業がいろいろと面倒なのです。今日は1つのJOBを完納した後、次のJOBのPDFファイルを整形していたら、それだけで約3時間も消費(3ファイル、約30枚しかないのに)。内容にもよるのですが、フローチャートとか、表がたくさんあるファイルだと、どうしてもこれくらいの時間がかかってしまう。しかも、なかにはテキストがとれない部分もあったりして・・。

で、整形作業を終えたら、なんだか疲れてしまい、今日はもうお終いにしました。こういうのって、少し割り増しレートにしないと割が合わないところですけど、そうもいかないのが苦しいところ。まあ、納期まで多少の余裕はあるので、のんびり進めます。

雨水タンクはもうすぐ満タンですが、梅雨入りは、なんだか鬱陶しい。サッカーもあまり興味ないし・・。
[PR]
Commented by Superluminal at 2010-06-14 21:06 x
YoshiさんのようなベテランさんでもPDFは嫌いですか?

私も原稿がPDFだとテキスト抽出に半日~1日かかります。
先日、PDFでしかも手書き、さらにレートがとても安い日英(3円/日本語)を打診されましたが断りました。

1回目の打診で希望者が誰もいなくて、2回も打診されました。
レートダウンはいいかげんにしてほしいです。
Commented by Yoshi09001 at 2010-06-15 06:08
ベテラン、というほどではないですけど、あまり機械化されておらず、SimplyTermsの整形ツールを使わせてもらったりはしていますけど、それでもテキスト抽出~整形はたいへん。家内(専従者)にやってもらうことが多いのですが、時間がないと自分でやります。

PDFで手書き、しかもレートが低いなら、受けない方がいいですよね。
Commented by Superluminal at 2010-06-15 17:22 x
>テキスト抽出~整形はたいへん。
>家内(専従者)にやってもらうことが多い

すごいですね。
我家では考えられません。
全部自分でやらないといけません。

Yoshiさん、海野さんみたいにご夫婦で辞書出されてはいかがですか?
電波用語辞典。
最近、衛星がブームですから売れますよ。
Commented by Yoshi09001 at 2010-06-15 21:45
いや~、とてもとても。家内は単純作業は好きなので、喜んでやってくれるのでとても助かるのですが、とても辞書など・・。
by Yoshi09001 | 2010-06-14 20:55 | 翻訳 | Comments(4)