ベランダで作る野菜の記録


by yoshi09001

今年最後の収穫

茄子とピーマンを終わりにしました。これが最後の収穫。思ったより多く残っていました。
c0199370_15202482.jpg

サヤエンドウは既に発芽してこの程度。プランター6個と、この大きさの鉢が4つ。また作りすぎになりそうですが、多少は間引きします。なお、すべて今年採れた種からです。
c0199370_15205878.jpg

プランターの土を天日で乾燥させ、底石と根と「コガネムシ等の幼虫」をふるい分ける作業はこれで4回目を終了。まだあと2~3回分ありますが、最近は好天が続くので助かります。しかし、少し疲れた。
c0199370_15262561.jpg

[PR]
Commented by お久です at 2010-12-12 20:12 x
こんばんわ。
久しぶりです。

9月から何だか翻訳関係が忙しくなりました。
12月で大きな仕事が終わったと思ったら、約3000ページの翻訳を複数の人と分担してやることになりました。
繰り返しが少なければ半年かかるかも?
この状況が9年続くことが約束されているのであれば、会社を辞めますが・・・・なかなか・・・・

また、よろしくお願いします。
Commented by yoshi09001 at 2010-12-13 07:26
お久しぶりです。寒くなってきましたねえ。3000ページとはまた大量の案件、長いのが続くと楽ですね。こちらは小間切れ案件がけっこう多いですが、今年もそろそろ打ち止めにしたいところ。
Commented by Superluminal at 2010-12-13 17:59 x
今年の6月ごろに打診があったんですが、めんどくさくそうでしたので、お断りしました。
他社の案件で、ボチボチ状態でしたが、そちらのあるクライアントの対応がひどすぎたので文句を言って休んでいると、今の案件について再打診がきました。

まあいいか、やるかと思いやってみると

Trados以外の CATツールですが、レートがすごくいいんですね。
また、Nativeじゃない人が書いたひどい英語ですので背景知識がないと正しい日本語にできないんです。
偉そうな翻訳会社さんたちをしり目に、こうじゃないでしょと意見をいうと、先方はプロ翻訳者ですので、いいえ!これでいいのです。あなたが間違っています。といいます。
でもクライアントに聞くと、僕の方が正しい。そんなことが繰り返され、唯我独尊で仕事をしています。
Commented by yoshi09001 at 2010-12-15 08:05
ありそうな話だと思いました。背景知識は大事ですね。英語ネイティブ以外の人が書いた文章で文法的な誤りが多い場合、よりどころになるのはその分野の知識や推論していく力ですね。最近、ドイツ人の書いたらしい英語の仕事(自動車関係)も多いのですが、特有のクセがわかってくると何とかなるようです。
by yoshi09001 | 2010-12-05 15:33 | 野菜 | Comments(4)